Actividades de aprendizaje
Interpreta
1) Leer el texto y responde la pregunta
La presencia simultánea de judíos, cristianos y musulmanes propicio un intercambio cultural muy intenso. Este ambiente de enriquecimiento mutuo tuvo su máximo exponente en la Escuela de Traductores de Toledo. Está escuela, creada hacia 1125 por el obispo Don Raimundo, favoreció la conservacion de la cultura grecolatina por la labor de copista que realizó. Más tarde, y gracias a la labor de Alfonso X el Sabio, en esta escuela trabajaron personas de las tres culturas, en la traducción de obras del latín, del árabe y de ptras lenguas, al primitivo castellano. El objetivo era conservar y divulgar el conocimiento que los islámicos aportaron a la España musulmana, en especial, aquellos desconocidos hasta el momento en la Europa cristiana de la Época.
• ¿En qué idiomas estaban escritas las obras que se tradujeron al español en el marco de esta escuela de traductores de Toledo?
Respuesta:
Según el texto en la escuela de traductores de Toledo, las obras que se tradujeron al espeañol estaban escribas en griego, latín, árabe, hebreo, entre otros idiomas.
Argumenta
2) Analiza. ¿Qué importancia crees que tiene en nuestra época la labor de traducción y copia que realizó la Escuela de Traductores de Toledo?
La Escuela de Traductores de
Toledo fué una institución establecida alrededor del siglo XIII, donde sabios y
letrados de la época se dedicaron a la traducción de textos antiguos, griego,
hebreo, pero sobre todo árabe, al latín y al castellano, su interpretación
y realización de las copias correspondientes, para preservar ese
conocimiento para la posteridad.
La importancia que tiene la existencia de la escuela de traductores de Toledo radica en que gracias a ellos se lograron traducir e interpretar conocimientos antiguos, que hoy en día tienen una importancia legado de valor histórico y de conocimientos, procedentes del mundo antiguo, y que constituyen parte del acervo cultural de la humanidad.
La importancia que tiene la existencia de la escuela de traductores de Toledo radica en que gracias a ellos se lograron traducir e interpretar conocimientos antiguos, que hoy en día tienen una importancia legado de valor histórico y de conocimientos, procedentes del mundo antiguo, y que constituyen parte del acervo cultural de la humanidad.
3) Escribe en tu cuaderno porque es necesaria la diversidad en la cultura en un país. ¿Qué influencia tuvo sobre el Castellano en la presencia de diferentes pueblos en España?
La diversidad de cultura favorece el desarrollo de un país debido a las características que presenta como recursos étnicos, sociales, tradiciones, religión, fauna, flora y paisajista. Esto hace que un determinado país atraiga la atención de muchos turistas, empresarios importantes y gobernantes de grandes naciones que en una gran posibilidad de comercialización y convenios.
El hecho de que existieran distintas culturas en el territorio hizo que se adoptaran nuevos términos y diversos acentos. Es por eso que el castellano universal que conocemos hoy en día es uno neutro y no uno español netamente
Propón
4) Cita dos experiencias semejantes a la de la Escuela de Traductores de Toledo que se podrían llevar a cabo en está época de confrontaciones políticas y religiosas, en el ámbito global.La experiencia comercial que se le dio a la Antigua Escuela de Traductores de Toledo se puede poner en práctica hoy día, ya que un abierto intercambio cultural sin limitantes diplomáticas de gente altamente preparada a niveles científicos y culturales, propiciaría no solo una sana globalización, sino una interrelación mutua entre Estados y la posibilidad de crear un ambiente de desarrollo cooperativo. Como segunda puede ser la creación de una orquesta musical donde se incluyan los diferentes culturas, ya que el siglo actual se a visto en crecimiento el estudio de la música y el mismo es un lenguaje que puede ser entendido por todos.
Evaluación del aprendizaje
5) Explica brevemente por qué la convivencia de musulmanes, cristianos y judíos afectó el ámbito cultural de la España medieval.
Los tres grupos coexistieron pacíficamente durante parte de la Edad Media, pero desde finales el siglo XIV las minorías musulmana y judía, especialmente esta última, padecieron violentas persecuciones que hicieron difícil su vida en el territorio que antes les había acogido con cierto nivel de tolerancia.
La convivencia de las tres culturas fue, sin duda, un elemento enriquecedor para la cultura hispana, pues cada una de ellas aportaba elementos esenciales que complementaban a las otras dos. Una de sus obras más evidentes fue la que salió de la Escuela de Traductores de Toledo, lugar de encuentro de sabios e intelectuales de las tres culturas.
La convivencia de las tres culturas fue, sin duda, un elemento enriquecedor para la cultura hispana, pues cada una de ellas aportaba elementos esenciales que complementaban a las otras dos. Una de sus obras más evidentes fue la que salió de la Escuela de Traductores de Toledo, lugar de encuentro de sabios e intelectuales de las tres culturas.
Bueno
ResponderBorrarGracias por la tarea
ResponderBorrar